Klub Černá vrána a internetová stanice Radiocyp.cz uvádějí
Dvě tváře allskapone’s  – dvakrát, pokaždé jinak
Literárně-hudební pásmo „František Gellner bez hranic“ + koncert
Datum konání  akce: 17. května 2013
Předpokládaný začátek je  ve 20 hodin
allskapone’s   – Karviná, CZ
(Nejen) ska, osobité a poetické power-power, aggro-pop!
Albový počin „Vzdušné mé vidiny, nádherná těla“ spatřil světlo světa v březnu 2013. Nový titul je distribuován  – coby „vychytávka“  pro fajnšmekry –              v originálním, vlastnoručně vyrobeném bookletu s potiskem. Méně nároční posluchači si mohou album stáhnout zadarmo na stránkách kapely.
O allskapone’s
Kapela allskapone‘s byla založena v roce 2003.  Za dobu své existence stihla tato partička  odehrát poměrně velké množství koncertů na klubových i festivalových pódiích v Čechách,
na Moravě, ve Slezsku, na Slovensku a v Polsku.
Na samém počátku byla skupina byla inspirována hudebním stylem ska. Tento styl lze slyšet            ve zvuku allskapone’s – v náznacích – i dnes, kdy je soubor stylově osobitý a záměrně nevyhraněný. Původní tvorba je umocněna  hudebními hrátkami s poezií českých a světových autorů. Koncerty bývají plné svěží a nespoutané energie.
V současné době hraje ve složení: Marian Pawlas (zpěv, kytara), Luděk Mrižo (basová kytara), Marek Kaleta (trombón), Martin Szymik (trubka), Tomáš Kijonka (klávesy), Mirek Zuk (bicí).  Novým členem souboru se stal  Vladimír „Tutitu“ Špalek, který má na starost elektronické zvuky a „podobně zaměřené nové vymoženosti“.
Soubor prezentuje také hudebně-literární projekt „František Gellner bez hranic“, který oživuje               a zasazuje odkaz díla tohoto významného básníka do dnešního kontextu.  V roli Františka Gellnera vystupuje Lukáš Adámek z divadelního souboru  K. V. A. S. (Kulturní Vibrace A Stresy).
Projekt „František Gellner bez hranic“ slovy členů allskapone’s: „Rozhodli jsme se zhudebnit několik básní Františka Gellnera. Bezprostřednost jeho veršů, podporována jednoduchým, pravidelným rytmem, připomínajícím popěvky, přímo k tomu vybízela. Vzniklo tak deset písní, z nichž některé zpíváme i v polštině. Polský překlad je z dílny významného polského básníka a překladatele Adama Włodka. Rádi bychom tak připomenuli poezii básníka, který usiloval o zrušení hranice mezi literaturou a skutečným životem.“  (hrb)